珠海法律翻译服务的这三项特定原则
法律翻译服务除了要遵守翻译所需的基本原则之外还应该遵守特定的原则,这是由于法律翻译服务的法律框架所决定的。法律最重要的原则是公正性,因此法律翻译服务也务必要体现这一原则。法律翻译服务涉及到诸多因素,译员被赋予了一定的决定权,因此法律翻译服务又要靠合适性原则的制约。准确性是法律语言的生命,准确性也应是法律翻译服务的重要原则之一,因此,在进行法律翻译服务工作时,除了要遵守翻译所需的基本原则之外,还要遵守法律的公正性、准确性、合适性的原则。译声翻译公司,就来具体的为大家介绍下法律翻译服务的这三项特定原则。
1、公正性
公正性是法律专业人员必须遵守的最为基本的原则。法律翻译服务作为法律工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译服务的原则。就法庭翻译来看,译员是在讲话人双方之间传达信息的,是双方的沟通桥梁。表面上看来,公正性似乎不成问题,但在很多情况下,译员被看成是发言人的“语言和心理的避难所”,就是说发言人力求从译员那获取支持,或者寻取解脱。另一方面,译员也有可能主动的扮演保护者的角色,偏向一方。这时他们不仅仅是在为讲话人传达信息,而是在自己讲话。不论译员或当事人有多么充分的理由支持译员超越权限,但从全面的职业要求来看,译员仍然要从原则上坚持公正性,作到不偏不倚。法庭口译如此,书面翻译亦如此。
2.、准确性
准确性常被看作是法律语言的灵魂,而语言被认为是法律的支柱与载体。在进行法律翻译服务时也要固守准确性的原则。仅涉及到一种语言时,准确性原则要求语言使用者对法律概念、原理、规范以及所涉及的社会行为进行严格的审视与表达。由于法律法规的概括性和一定程度的灵活性,准确性的实现往往是人们孜孜以求但难以达到的目标。在法律活动涉及到两种语言时,除了仅涉及单语时造成的困难之外,又有着不同法律文化的影响。更多因素的介入以及语言表达的差异,使准确性的判断标准更加复杂,因此也对译员提出了更严格的要求。
3、合适性
合适性反映了法律翻译服务的度,包括对讲话人双方的理解程度,对语体运用的贴切程度,对讲话(或文本)原意传达上的充分程度,也包括上文所提到的译员权限的控制程度等。
——珠海翻译公司
译声珠海翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声珠海翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。
- 法律翻译服务除了要遵守翻译所需的基本原则之外还应该遵守特定的原则,这是由于法律翻译服务的法律框架所决定的。法律最重要的原则是公正性,因此法律翻译服务也务必要体现这一原则。法律翻译服务涉及到诸多因素,译员被赋予了一定的决定权,因此法律翻译服务又要靠合适性原则的制约。
- 2018/12/7 16:26:48 回复该留言